יום רביעי, 30 במאי 2018

Joan Manuel Serrat - Mediterraneo


Joan Manuel Serrat - Mediterráneo
הים התיכון - ז'ואן מנואל סראט


,"La canción "Ayam a Tijon
Mediterraneo
Fue lanzada por Joan Manuel Serrat
en el año 1971

De España a Israel

Sigame en el  Facebook o enYoutube

השיר הים התיכון,
"מדיטרניאו"
בוצע על ידי ז'ואן מנואל סראט
בשנת 1971

מספרד עד ישראל

עקבו אחרי בפייסבוק או ביוטוב


קריאת התרגום בעברית La Traducción leída en Hebreo

Quizás porque mi niñez
כנראה כי הילדות שלי
Kanir-e ki a ialdut sheli
sigue jugando en tu playa
ממשיכה לשחק בחופך
Mamshija lesajek be jofja
y escondido tras las cañas
וחבויה מאחורי הקנים
Va javu-ia me ajorei a kanim
,duerme mi primer amor
נמה אהבתי הראשונה,
,Nama aavati a rishona
llevo tu luz y tu olor
אני נושא את אורך ואת הניחוח שלך
Ani nose et oreja ve et a nijo-aj shelja
,por donde quiera que vaya
בכל מקום שאלך,
,Be jol makom she elej
y amontonado en tu arena
ומוערם בחולך
U muaram be jolja
.guardo amor, juegos y penas
שומר אהבה, משחקים ומכאובים.
.Shomer aava, misjakim u maj-ovim

Yo, que en la piel
אני, שעל העור
Ani, she al a or
tengo el sabor amargo
יש לי את הניחוח המר
iesh li et a nijo-aj a mar
del llanto eterno
של הבכי הנצחי
shel a beji a nitsji
que han vertido en ti cien pueblos
 אשר הזילו בך מאה עמים
 Asher ezilu beja me-a amim
de Algeciras a Estambul
מאלחסירס עד איסטנבול
Me Algeciras ad istambul
para que pintes de azul
כדי שתצבע בכחול
Quedei she titsba be kajol
sus largas noches de invierno
את לילותיו הארוכים של חורף
Et lei-lota-iv aarukim shel joref
,a fuerza de desventuras
מקורח נסיבות,
,Mi koraj nesibot
.tu alma es profunda y oscura
נשמתך היא עמוקה וחשוכה.
.Nishmatja y amuka va jashuja

A tus atardeceres rojos
לבין הערביים האדומים שלך
Le vein aarbaim aadumim shelja
se acostumbraron mis ojos
התרגלו עיניי
itraglu einai
.como el recodo al camino
כפי שהפיתול אל הדרך
Kfi she a pitul el a derej
,soy cantor, soy embustero
אני זמר, אני מאחז עיניים,
,Ani zamar, ani me-ajez einaim
,me gusta el juego y el vino
אני אוהב את המשחק והיין,
,Ani oev et a misjak ve a iain
.tengo alma de marinero
יש לי נשמה של יורד ים.
.ieshli neshama shel iored yam
qué le voy a hacer, si yo
מה אעשה, אם אני
Ma eese, im ani
nací en el mediterráneo.x2
נולדתי על אגן הים התיכון.
.Noladti al agan ayam a tijon

Y te acercas, y te vas
ואתה מתקרב, ואתה הולך
Ve ata mikarev, ve ata olej
.después de besar mi aldea
לאחר נישוק הכפר שלי.
.Le ajar nishuk a kfar sheli
jugando con la marea
משחק עם הגאות
Mesajek im a gue-ut
.te vas, pensando en volver
אתה הולך, במחשבה לחזור.
.Ata olej, be majshava lajazor
eres como una mujer
אתה כמו אישה
Ata kmo isha
perfumadita de brea
מבושמת קלות בזפת
Mevusemet kalot be zefet
que se añora y que se quiere
שמתגעגעים ואוהבים
She mitgaageim ve oavim
.que se conoce y se temea
שמכירים ומפחדים ממנה.
.She mekirim u mefajdim mimena

Si un día para mi mal
אם לדאבוני יום אחד
im le daavoni yom ejad
.viene a buscarme la parca
יגיע מלאך המוות לקחת אותי
iagui-a mal-aj a mavet la kajat oti
empuja al mar mi barca
דחוף את סירתי אל הים
Djof et sirati el a yam
con un levante otoñal
עם רוח מזרחית סתווית
im ruaj mizrajit stavit
y dejad que el temporal
ותניח שהסערה
Ve tanij she a se-ara
.desguace sus alas blancas
תכלה את כנפיו הלבנות.
.Tejale et knafaiv a levanot

Y a mí? enterradme sin duelo
ואותי? קבור ללא אבלות
 Ve oti? kvor lelo avlut
...entre la playa y el cielo
בין החוף והשמיים...
Bein a jof ve a shamaim
,En la ladera de un monte
במדרונו של הר,
,Be midrono shel ar
.más alto que el horizonte
גבוה יותר מהרקיע.
.Gavoa ioter me araki-a
.quiero tener buena vista
אני רוצה שתהיה לי לנקודת מבט טובה.
.Ani rotse she tiye li nekudat mabat tova
,mi cuerpo será camino
גופי יהווה דרך,
,Gufi ie-ave derej
le daré verde a los pinos
אעניק ירוק לעצי האורן
Aanik iarok le atsi a oren
.y amarillo a la genista
וצהוב לפרח הרָתְמָהּ.
.Ve tsaov leferaj a ratma

.Cerca del mar
קרוב לים
Karov la yam
porque yo
כיוון שאני
Queivan she ani
nací en el mediterráneo.x3
נולדתי על אגן הים התיכון.
.Noladti al agan ayam a tijon

השיר Canción




סולם בופור - עוצמות רוח